?

Log in

No account? Create an account
Арменизация Windows и сборник «Вопросы стратегии и безопасности» - groul as a'housekeeper — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Groul

[ website | Armenian Library ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| [ Armenian Library ] [ Геноцид армян ] [ Карабахский конфликт ] [ Ռազմինֆո ] [ Բառարան | Словарь ] [ Пресс-архив карабахской войны ] ]

Арменизация Windows и сборник «Вопросы стратегии и безопасности» [Mar. 14th, 2007|03:43 pm]
Groul
[Tags|, , , , ]

В качестве десерта к предыдущим двум (1 и 2) постам... Рубен Тарумян, который, как я понимаю, участвовал в создании пакета арменизации Windows, во время своего выступления заклеймил позором пораженцев, которые немного поиздевались в ЖЖ над ляпами переводчиков. Публично, перед телекамерами и журналистами были зачитаны комментарии david_sand, nm_work и других. Надо было в этот момент увидеть лицо Корнелия, сидящего рядом с Тарумяном :))

Я, тоже, мягко говоря, не в восторге от перевода, поэтому думаю можно организовать встречу с Рубеном Тарумяном, или интервью на OpenArmenia и обсудить это дело.
LinkReply

Comments:
(Deleted comment)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-14 12:29 pm (UTC)
Арменизировать надо потому, чтобы эти 3млн человек не стали бы через 50 лет второсортным придатком к американцам, англичанам или русским. Конечно, мой аргумент весом только для тех, для кого национальное самосознание имеет значение (например, для меня). Поэтому я считаю, что переводить нужно, как и писать на армянском, даже пересиливая себя.

С другой стороны, неудачные, сделанные хардкор технарями переводы, только отпугивают людей. Поэтому на месте переводчиков Windows, я бы не стал тотально все переводить, а задумался бы над качеством. Буквально переведенные термины вроде «պարագծային սարքեր» (периферийные устройства) — это лучший способ отпугнуть от армянского языка кого угодно, даже Месропа Маштоца.
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
[User Picture]From: nm_work
2007-03-14 03:57 pm (UTC)
ну а че .... нефиг. я лично не представляю как все это переводить на армянский _вменяемо_ .

насчет того, что это поможет пользователям проще работать с системой -- по своему опыту скажу -- не поможет. им нужна более простая _система_, а не переведенная. когда в системе будет идти всего 10 простых программ -- вот тогда ей и будет легко научиться пользоваться. реально пользователям (скажем там, 80%) не нужно все то, что им предлагает сейчас современная ОС.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-14 06:15 pm (UTC)
Ты же не будешь отрицать, что есть термины на армянском, которые уже прижились и которые спокойно используются в повседневных "компьютерных" разговорах? Весь вопрос в качестве.

Если слово мертворожденное, оно подохнет очень скоро. Я согласен с тем, что Windows целиком переводить не имеет смысла (не говоря о том, что некоторые термины - просто маркетинговые и через 3-4 года сойдут на нет). Но переводить хотя бы часть терминов надо.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
[User Picture]From: zubian
2007-03-14 07:50 pm (UTC)
Хотел вмешаться, но "отвлекся на работу" :))) и пропустил самое главное. Одним словом, ընկերներ, как бы мы не критиковали то что есть на данный момент, все равно, арменизировать надо. Вон арабы и персы вовсю арабизируют свои компы, и стыдно сказать, нам до них еще очень далеко. Хотя арабская графика - та еще штука. Как бы мы не изучали английский или владели русским, все равно большая часть нации будет владеть только одним - родным армянским. И десятки тысяч служащих все таки удобнее будет пользоваться армянским виндосом, точно так же как в России почти все уже давно пользуют только и только русским. А что касается массы людей - то в общем, не все так плохо, вот Израиль переводит всю мировую литературу на иврит и ничего. И вообще, их уже 8 миллионов, а еще недавно было три. Конечно нам это так скоро не грозит, но надо пользоваться. Тем более что у нас есть огромное премущество, армянский все таки живой язык, в отличие от иврита, который испытвает очень много проблем, именно из-за того, что был искуственно восстановлен.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-14 08:36 pm (UTC)
> Вон арабы и персы вовсю арабизируют свои компы,
> и стыдно сказать, нам до них еще очень далеко.

Тут конечно есть и вопрос ресурсов. Наши с ними не сравнить просто.
Но вообще согласен. Если хочешь выжить как народ — надо в первую очередь развивать язык. А если он отстанет от современных реалий (в том числе и технических), то все — крышка.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: zubian
2007-03-14 07:53 pm (UTC)
الله اکبر :)))
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: aturnick
2007-03-14 08:08 pm (UTC)
Арменизация Windows - это правильно..
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-14 08:33 pm (UTC)
Кстати, а попыток "ассиризации" не делается? Я понимаю, что это требует ресурсов, но все же...
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: xelgen
2007-03-15 12:20 am (UTC)
Сам еще не установил себе это чудо, но судя по скриншотам, и отзывом, перевели фигово.
А значит что они оказали медвежью услугу. При чем сильно медвежью, так как придеться людям использовать эту терминологию. И если сделают что-то лучше, то придеться людям заново переучиваться, а они этого не любят.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-15 08:15 am (UTC)
+1
(Reply) (Parent) (Thread)
From: ex_jpit
2007-03-16 06:52 pm (UTC)
Все новое всегда воспринимается сложно. Главное, действительно, чтобы делали это качественно.
Но, это все к лучшему. Особенно для нас, тех, кто живет за пределами Армении.
К слову, очень много в последнее время читаю на армянском именно в сети, в ЖЖ. В частности, Ваш журнал. Да, не скрою, сложно мне, трачу на это в 2 раза больше времени, нежели, если бы читала на русском. Плюс ко всему не все понимаю.. И при всем при этом, стараюсь пересилить себя.
Про письмо уже молчу. Хотя благодаря Айку и у меня есть возможность писать на армянском, но делаю это очень редко, так как ошибок своих не вижу.

(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-21 08:05 am (UTC)
> Все новое всегда воспринимается сложно.
> Главное, действительно, чтобы делали это качественно.
Это самые ключевые моменты. Понимать, что не все всем сразу понравится, но и не навязывать насильно неудачные переводы.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: freedomfight777
2007-03-20 07:19 pm (UTC)
Քաշեցի Թառումյանի հոդվածը ՊԴՖ ֆորմատով Արարատ կենտրոնի կայքից: Պարզվեց այն գրված է ԱրմՍիի 8 ֆորմատով: Ես չգիտեմ ինչ ֆորմատով է գրել Թառումյանը իր հոդվածը, բայց կարծում եմ որ գոնե հայոց լեզուն խթանելու մասին հոդվածը պետք էր Յունիկոդով գրել, որ մարդիկ ստիպված չլինեն այդ հոդվածից մեջբերումներ անելու համար քոնվերտեր օգտագործել:
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-21 09:06 am (UTC)
:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: aharemix
2007-03-21 03:20 am (UTC)
А вот у меня такой вопрос. Если Тарумян перевел плохо, а есть ли в Ереване человек или организация, способный(ая) перевести профессионально, по крайней мере без явных ляпов типа կտտացրեք? Угодить всем все равно не удастся.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ahousekeeper
2007-03-21 09:12 am (UTC)
Сомневаюсь.

Дело не только в том, что нужен очень хороший переводчик с академическим филологическим образованием, а в том, что этот переводчик должен еще хорошо разбираться в компьютерной технике, иметь многолетний опыт чтения, переводов и даже написания компьютерных текстов. А учитывая, что гуманитарии традиционно держаться далеко от технических текстов, таких людей вряд ли удастся найти.
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]From: gr4gr
2007-03-22 06:49 am (UTC)
При желании все можно найти.
Но кнопка "Пуск" не должна занимать пол экрана
(Reply) (Thread)